|
TAL = Traitement Automatique
des Langues
Intervention de Marianne Dabbadie dans un Forum
Il convient dans ce domaine d'établir une distinction entre industrie et recherche, bien que les deux soient cependant intimement liés.
Pour un panorama rapide des ressources du domaine voici plusieurs adresses :
Tout d'abord le site de l'APIL (Association des Professionnels des Industries de la Langue) : www.apil.asso.fr
Sur le site de l'APIL vous trouverez un répertoire des entreprises par domaine de compétences (qui a cependant besoin d'une remise à jour)
Vous trouverez également des fiches métier dans le domaine des industries de la langue
Vous y trouverez aussi un lien vers l'excellent livre blanc du traitement automatique des langues dans les industries de l'information, paru le 14 février et co-édité par l'APIL et le GFII
Vous trouverez par ailleurs des informations intéressantes sur le site de ELDA (Evaluation and Language Resources Distribution Agency) :
http://www.elda.org/sommairefr.php
Vous y trouverez tout d'abord un catalogue de ressources linguistiques
Vous y trouverez également un lien vers le site Euromap et le rapport Euromap, qui dresse un état des industries de la langue en Europe à l'adresse suivante :
http://www.elda.org/fr/proj/euromap
ELRA/ELDA depuis deux ans participe également au volet Evaluation du projet Technolangue et héberge à ce titre au sein de la plateforme EVALDA, neuf consortiums composés d'universitaires et industriels mettant en oeuvre des campagnes innovantes d'évaluation de technologies. Vous trouverez un descriptif de ces campagnes à l'adresse suivante :
http://www.elda.org/rubrique69.html
L’évaluation des systèmes d’accès à l’information est une discipline transversale qui a fait couler beaucoup d’encre. Comme toutes les disciplines transversales, elle suscite à la fois curiosité et crainte. Considérée comme un sujet d’étude et une discipline à part entière par les chercheurs universitaires du monde entier et située chez les éditeurs de logiciels, à la frontière entre la R&D et le marketing, elle s’inscrit pleinement au cœur de la démarche d’assurance qualité des applications avant leur mise sur le marché. D’où la nécessité qui s’est imposée au fil du temps, de la prise en compte des besoins des utilisateurs finaux de ces logiciels.
Nous participons au conseil scientifique de deux des ces campagnes d'évaluation :
CESART (Campagne d'Evaluation des Systèmes d'Acquisition de Ressources Terminologiques). Peu connus du grand public, les systèmes d'acquisition de ressources terminologiques sont un élément essentiel du coeur de technologie des systèmes de veille.
CESTA (Campagne d'Evaluation des Systèmes de Traduction Automatique). CESTA, après les campagnes américaines de la DARPA, est la première campagne d'évaluation Européenne dans le domaine de la traduction automatique. Dans CESTA nous développons des protocoles d'évaluation innovants basés notamment sur le sens et la prise en compte des besoins des utilisateurs.
Pour en savoir plus sur l’évaluation des technologies, je vous conseille le dossier que j’ai rédigé pour Veille Magazine n°79 (octobre 2004) qui dresse un état de l’évaluation des technologies aussi bien sur le plan de l’ergonomie que sur le plan de la pertinence des réponses des systèmes de traitement de l’information textuelle multilingue.
Pour faire le tour des technologies en europe et dans le monde, je vous conseille également le site du réseau d'excellence européen sur les technologies de la langue :
http://www.elsnet.org
Veille Magazine a publié en avril dernier un dossier sur l'état des industries de la langue en France, (Veille Magazine n°74) et dont je suis l'auteur. Je puis éventuellement
transmettre les deux dossiers sous format pdf si vous me contactez par mail.
Et naturellement ce hub, dont la vocation est à la fois l'information et la mise en relation des acteurs sur le plan professionnel ainsi que pour la constitution de consortiums pour des projets de recherche.
Bien cordialement,
Marianne Dabbadie
|